الأدب العربي يفقد المترجم السوري عبد القادر عبداللي

عبداللي ترجم أهم الأعمال التركية إلى العربية

عبداللي ترجم أهم الأعمال التركية إلى العربية

Linkedin
whatsapp
الخميس، 02-03-2017 الساعة 17:05


فقدت الساحة الثقافية والعلمية العربية المترجم السوري عبد القادر عبداللي، الذي وافاه الأجل الخميس، في المهجر، بمدينة أضنة التركية، عن عمر ناهز الـ 60 عاماً، بعد صراع مع مرض عضال.

وعبد القادر عبداللي من أهم المترجمين من التركية إلى العربية، وعرف عنه أنه فتح باباً واسعاً للعرب إلى الثقافة التركية؛ من خلال ترجمته لأكثر من 80 كتاباً، هذا بالإضافة إلى ترجمته عدداً من الأعمال الدرامية الشهيرة؛ كمسلسل "نور"، و"وادي الذئاب".

وكانت انطلاقة مسيرة الكاتب السوري بترجمة أعمال الكاتب الساخر عزيز نيسين، التي تحوّلت إحدى رواياته "زوبك" إلى مسلسل تلفزيوني باسم "الدغري"، تولّى إخراجه هيثم حقي. كما اعتمده أورهان باموق المترجم الحصري لأعماله إلى العربية، ولديه كتاب في النقد التشكيلي الساخر بعنوان "فرشاة".

اقرأ أيضاً :

من ممثل فاشل إلى نجم إعلانات.. تعرَّف أكثر على "بيتزا" ترامب

تخرّج الراحل في قسم فنون المسرح والمشهد، وهو حائز على ماجستير في الرسوم المتحركة من جامعة المعمار سنان في مدينة إسطنبول، ولديه مؤلفات في الفن التشكيلي والسياسة والثقافة، بالإضافة إلى مقالات دورية في عدد من الصحف والمواقع العربية المعنيّة في الشأن السياسي والثقافي في تركيا، لا سيّما القضية السورية.

ونعى الراحل الكاتب ياسين الحاج صالح في حسابه عبر فيسبوك، إذ قال: "رحل عبد القادر عبدللي، وهو على أعتاب الستين، قتله السرطان والمنفى". وأضاف: "تعرّفت عليه متأخراً جداً، قبل عام فقط؛ رجل كريم، ودود، طيب المعشر، قدير في الترجمة عن التركية وفي الإحاطة بالشأن التركي، وسديد الموقف الأخلاقي والسياسي. ليتني لم أتعرف عليك يا عبد القادر".

مكة المكرمة